‘I opened this book with high expectations. They have been admirably fulfilled.  Here we have a stand alone thriller about two lonely people who pursue a relationship of monthly weekends together in remote spots.  Suddenly one of these two fails to get to the rendezvous-vous and the other realises how very limited her knowledge of her  companion is . . . Gradually the reader pieces together some of the facts as an atmosphere of rising tension envelops everything. The intelligent way Jay, Lisa and others plan their actions is enjoyable and the suspense of the tale is palpable.’


The Japanese have a word for it . . .

Posted on Dec 31, 2015 in Ella Frances Sanders | No Comments

517zhEeaATL._AA160_Tsundoku means ‘leaving a book unread after buying it, typically piled up with other unread books.’ I don’t know how I have done without this word. I discovered it in Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from around the World by Ella Frances Sanders. I got this book for Christmas and there are other gems in it. Iktsuarpok (illustrated in the cover of the book) is an Inuit word meaning ‘the act of repeatedly going outside to check if some (anyone) is coming.’ Goya is an Urdu word meaning ‘a transporting suspension of disbelief  – an “as-if” that feels like reality – such as in good storytelling.’

That is what I shall be aiming for in 2016. For my readers I wish all that you wish for yourself and many happy hours of reading.


Leave a Reply